主页 > 7034凤凰天机图 >

化工翻译用哪款翻译软件好

  看360上拍前面的是灵格斯词霸和有道,这2款哪个更强大一些?我现在用的是有道。感觉还行。但是有时候没有网络就完了。。灵格斯是什么的需要网络支持吗?...

  看360上拍前面的是灵格斯词霸和有道,这2款哪个更强大一些?我现在用的是有道。感觉还行。但是有时候没有网络就完了。。灵格斯是什么的需要网络支持吗?

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  展开全部建议使用 trados 专业翻译软件,我以前在翻译公司翻译化工项目的文件就是用这个,这个软件对于每一台机器要求有一个license,每个license大概花费数千元,当然是专业版的,但是这个软件真正非常强大的。

  Trados GmbH公司由约亨·胡梅尔(Jochen Hummel)和希科·克尼普豪森(Iko Knyphausen)在1984年成立于德国斯图加特。 公司在80年代晚期开始研发翻译软件,并于90年代早期发布了自己的第一批windows版本软件。1992年的MultiTerm和1994年的Translators Workbench。 1997年,得益于微软采用塔多思进行其软件的本土化翻译,公司在90年代末期已成为桌面翻译记忆软件行业领头羊。

  Trados 是桌面级计算机辅助翻译软件,基于翻译记忆库和术语库技术,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了一套集成的工具。超过 80% 的翻译供应链采用此软件,它可将翻译项目完成速度提高 40%。

  Trados 6.5 2004年推出。稳定性、中文引号无乱码现象普遍对此版本评价较高,目前还有部分译员在使用此版本。

  Trados 7.0 2005年底推出的版本,此版本现在还很流行,很多译员和翻译公司在使用。以上版本包含的软件有:workbench,Multiterm。

  Trados 2007 2007年4月份发布。该版本是最后一个保持和Office界面集成的版本,虽然有引号乱码问题,但仍有相当多的译员和翻译公司在使用。

  SDL Trados Studio 2009 2009年6月发布。这个版本开始,Trados不但改了名称,同时也改了软件界面,不再跟Word进行集成,但Align功能却不能使用,因此使用这个版本的同时,还要保留2007进行TM的Align。由于界面的更改,同时兼容性等问题的原因,造成了大量译员不能适应,因此该版本的市场占有并不大。

  SDL Trados Studio 2011 2011年8月发布。改进了Align,不再需要2007,兼容性有大幅度提高,目前使用这一版本的译员和翻译公司已经超过7.0和2007。

  从2009开始,Multiterm作为一个单独的产品发布销售,增加了一个Passolo Essential,用于软件本地化。但该软件是简化版,功能很弱,如果要专业做软件本地化,则需使用完整版的Passlo。

  SDL Trados Studio 的界面清晰,无论文件类型如何,原文和译文都清楚地显示在两侧。 此外,您能以多种不同的方式定制环境:键盘快捷方式、布局、颜色和文本大小等都可自定义,从而最大程度地增加舒适度和工作效率。

  SDL 开发文件过滤器已超过 25 年之久,提供最广泛的文件格式支持,因此 SDL Trados Studio 可轻松打开并处理各种项目,从最新的 Microsoft Office2013 文件到复杂的 XML 文件。

  AutoSuggest:输入时提供智能建议,从键入时的子翻译单元匹配建议中受益,提高翻译速度。 工作效率显著提升!

  PerfectMatch 2.0:经过审核的翻译自动添加 。Studio 应用 PerfectMatch 技术使用经过审核的翻译自动生成译文。 这意味着您从不需要重复审核相同句子。

  上下文匹配:使准确性更上一层楼。可识别位置和上下文来提供“超出 100%”匹配,从而获得最佳译文。 无需繁杂的设置或配置!

  QuickPlace 可最大限度地提高效率。所有格式、标记、非译元素和数字都触手可即。 QuickPlace 根据原文内容提供智能建议,帮助保持文件的完整性。

  集成的术语管理。确保术语的准确性对高质量的翻译十分重要。 通过集成 SDL MultiTerm,您将为自己始终使用正确术语而自豪。

  连接自动化翻译功能可翻译更多内容。如果在 TM 中找不到某个句段的匹配项,则可以使用自动化翻译功能。 从您的编辑环境就能轻松访问。

  提高质量和一致性:与 SDL MultiTerm 的集成使您得以利用客户和行业专门术语库,因此您的翻译会更加准确,并且可以使用客户的首选单词或词组。

  “随处”访问您的全球翻译队伍:Trados Studio 2011 与 SDL 的服务器产品配合使用,随着您的业务的增长提供简单易行的扩展。

  简单审核流程。支持文件审核的强大功能现已纳入 SDL Trados Studio2011。 不仅在 Studio 中审核易如反掌,还能与没有 SDL Trados Studio 的同事、客户或主题专业能手轻松协作。

  跟踪修订。通过原生的跟踪更改,确保您不会再错过审核。 工作方式与 MS Word 跟踪更改相同,使用此新功能可让人放心地审核和轻松接受或拒绝更改,为您提供全面控制。

  增强的 QA Checker。我们的自动化实时 QA 检查会突出显示潜在错误,包括标点符号、术语和不一致性,现在结合了新的向导来进

  继发布 SDL Trados Studio 2009 之后,SDL OpenExchange 的推出同样得到了行业的盛赞。 OpenExchange 是一种独特的开放式行业平台,使第三方开发人员和翻译员能够构建和推广应用程序及插件,它现在拥有超过 25 款面向翻译员的应用程序。

  1、 基于翻译记忆的原理,是目前世界上最好的专业翻译软件,已经成为专业翻译领域的标准。

  6、 完善的辅助功能,如时间、度量、表格、固定格式的自动替换等能够帮助客户大大提高工作效率

  7、 目前已经垄断了翻译&本地化公司,是国内所有的外企、国内大型公司和专业翻译人员的首选。

  SDL Trados Studio 2011可以在团队工作时收集他们的翻译,以建立语言数据库(翻译记忆库或 TM)。 在此数据库中,该软件确定可重复使用的内容。 当翻译人员翻译新内容并且遇到与已翻译的句子相似或相同的句子时,该软件自动提出建议的可重复使用内容。www.476666.com

  因此对于相同的句子,翻译人员无需再次进行翻译。 翻译人员可以根据需要随时重复使用已翻译的内容。 翻译团队在翻译记忆库中输入的内容越多,翻译后面的项目就越快,从而有更多时间花在工作的创意方面。

  SDL Trados Studio 2011 是具有创新功能和新开放平台的最新版本,旨在加快整个翻译供应链的翻译速度和最大程度地提高效率。它不仅进一步加强了翻译方面,还彻底改变了所有翻译项目相关的审核任务。

  SDL Trados Studio 2011 提供在最快的时间内创建、编辑和审核高质量翻译所需的全部工具。在世界级翻译记忆库技术的基础上,80% 的翻译供应链使用 SDL 软件,可将完成翻译项目的速度提高 40% !

  SDL Trados Studio 还在与全球最大型的翻译供应链之间的兼容性方面具有优势,同时拥有最广泛的文件过滤器支持列表。如果要保证尽可能与行业标准兼容,SDL Trados Studio 是您的最佳选择。此外,您可以放心地与依赖于我们技术的客户安全地开展工作,且不会有丧失优势或损坏文档的风险。

  工行业及其细分行业的国际会议、投资分析评估、技术规范、研究报告、承包与协作合同、商业发展计划、产品采购与招标、化学工程建设项目招投标、化学技术研发、化工产品进出口、化工集团公司网站建设与更新等等商业活动中产生的化工专业文件资料翻译需求应交由专业的语言供应商来进行处理以确保重要资料的专业化、标准化和可靠性。语言就是竞争力,在全球化市场中,客户更愿意阅读以其母语叙述的商业广告和产品业务介绍;投资者愿意倾听精通英语的创业者递交的商业计划书。xc6cc齐中网香港官方网

  展开全部我个人比较偏爱灵格斯,感觉它的功能更加全面强大些。灵格斯不一定需要网络支持,它自带了一个基础英汉词典,不过在没联网的情况下,我觉得它还不够,所以在灵格斯的官网下了很多词典,包括一些专业类的词典,这样即使在离线的情况下,也感觉够用了。你既然是学化工的,你在灵格斯官网找找化工专业类的词典试。不过你要注意区别它有的词典需要联网才能使用,而离线M以上。

  我个人比较偏爱灵格斯,感觉它的功能更加全面强大些。灵格斯不一定需要网络支持,它自带了一个基础英汉词典,不过在没联网的情况下,我觉得它还不够,所以在灵格斯的官网下了很多词典,包括一些专业类的词典,这样即使在离线的情况下,也感觉够用了。你既然是学化工的,你在灵格斯官网找找化工专业类的词典试。不过你要注意区别它有的词典需要联网才能使用,而离线M以上。

阅读本文的人还阅读:

anychem化工词典

南阳名人辞典采访人物:慈善实

化工原理用英语怎么说

《新华字典》App遭争议:单靠